Ir para o conteúdo. | Ir para a navegação

Ferramentas Pessoais
Acessar
Seções
Você está aqui: Página Inicial EBRALC 2017 - minicursos

EBRALC 2017 - minicursos

VEJA ABAIXO OS RESUMOS E O QUADRO DE HORÁRIOS DA EBRALC 2017. Confira as VAGAS e os procedimentos de PRÉ-INSCRIÇÃO para minicursos.

 

Minicurso A (2 partes)

Introdução ao PLN/Análise de Sentimentos
Ministrante: Prof. Dr. Thiago Pardo (NILC/ICMC/USP)

Parte 1: Introdução ao PLN - Criação e anotação de corpora
Nesse minicurso, serão apresentados os conceitos básicos da Linguística Computacional, introduzindo-se os níveis linguísticos usualmente tratados e alguns recursos, ferramentas e aplicações associados. Alguns corpora relevantes serão apresentados e discutidos, mostrando-se como eles têm sido usados na área.
Parte 2: Introdução à Análise de Sentimentos
(é desejável ter visto a parte teórica da manhã, mas não é essencial)
Serão apresentados os conceitos básicos da área de análise de sentimentos e os desafios relacionados, que envolvem várias áreas, como Linguística, Psicologia e Computação. Alguns métodos de análise de sentimentos serão explorados, terminando com uma atividade prática sobre o assunto.
Apoio:

 

 

 

Minicurso B (2 partes)

Introdução à Linguística de Corpus: começando do básico
Ministrante: Prof. Dra. Rozane R. Rebechi (IL/UFRGS)

Na primeira parte do minicurso, apresentaremos aos participantes os fundamentos da Linguística de Corpus, partindo para um breve relato da sua aplicação para o ensino de língua estrangeira, os Estudos de Tradução e a Terminologia. Serão discutidos os conceitos de pesquisas corpus-based e corpus-driven, e apresentadas as principais ferramentas de análise de corpora textuais e suas funções básicas: levantamento de listas de palavras (wordlist), listas de palavras-chave (keyword) e linhas de concordância (concord).
A segunda parte será dedicada à realização de exercícios práticos a partir de corpora disponíveis on-line para o ensino, e de corpora especializados de pequenas proporções para extração de terminologia e busca de equivalentes tradutórios.

 

Minicurso C (3 partes)
Como usar o Sketch Engine para analisar o comportamento das palavras
Ministrante: Prof. Dra. Ana Frankenberg-Garcia (University of Surrey - UK)

Este workshop prático destina-se a todos que queiram aprender a utilizar a ferramenta Sketch Engine para analisar o comportamento das palavras em uma língua, variante linguística, linguagem especializada, tradução ou em qualquer texto ou conjunto de textos. Não são necessários conhecimentos prévios de corpora.
O Sketch Engine é provavelmente a ferramenta de corpora mais avançada hoje existente. É muito simples de usar e ao mesmo tempo permite efetuar análises extremamente sofisticadas. Além de dar acesso a centenas de corpora em diversas línguas, prontos para serem interrogados, o Sketch Engine simplifica a criação de corpora faça-você-mesmo, ajudando a encontrar e preparar textos relevantes, a etiquetá-los com anotação gramatical e a deles extrair palavras-chave e terminologia.
Após uma breve introdução, este workshop abordará o uso do Sketch Engine através de uma série de exercícios práticos. No final do workshop, os participantes serão capazes de: (1) utilizar as principais funcionalidades do Sketch Engine; (2) usar o Sketch Engine para analisar questões linguísticas específicas; (3) criar um corpus especializado; (4) extrair automaticamente palavras-chave e terminologia.

 

Workshop CONVIDADO (parte única)

Using corpora for language learning and teaching (ministrado em inglês)
Ministrante: Prof. Dr. Dilin Liu (University of Alabama - U.S.A.)

Thanks to rapid advancements in corpus linguistics and computer technology, corpora have become an increasingly popular tool for language learning and teaching. Understanding how to use corpora in teaching is thus important for today’s language teachers. Using information from his book on corpus use in language teaching recently published by TESOL, the facilitator introduces common useful procedures and activities for using corpora to teach various aspects of English, including vocabulary, grammar, and writing. Following the introduction, the participants will work both individually and in groups to develop corpus-based learning activities that promote discovery learning for their own students.
Apoio: U.S. Embassy (Brasília)


Minicurso Expresso (parte única)

Estudos contrastivos entre línguas (português, espanhol e inglês) com a Linguística de Corpus
Ministrante: Prof. Dr. Ariel Novodvorski (ILEEL/PPGEL/UFU)

O objetivo principal desta oficina é incentivar o desenvolvimento dos estudos contrastivos com base em corpus. Serão apresentados, de modo prático e objetivo, conhecimentos específicos para o emprego de ferramentas presentes nos programas computacionais WordSmith Tools 7,0 (Scott, 2016) e ParaConc (BARLOW, 2001), além de recursos disponíveis no Corpus del Español e no Corpus do Português (DAVIES, 2016). Tudo será aplicado aos estudos contrastivos em espanhol/português, a partir do alinhamento e exploração de corpora paralelos e também do trabalho com corpora comparáveis, tanto do âmbito jornalístico quanto de legendas de filmes.

Minicurso Expresso (parte única)

A Semântica encontra a Lexicografia - dicionários baseados em frames

Ministrantes: SemanTec (Unisinos)

Este minicurso, uma iniciativa do grupo SemanTec, propõe-se a tratar de questões relacionadas ao desenvolvimento dos dicionários Field - Dicionário de Expressões do Futebol (2014) e Dicionário Olímpico (2016). Merecerão destaque os seguintes temas: (i) Projetando um dicionário eletrônico baseado em frames, (ii) O uso de corpus eletrônico e tradução, (iii) Lexicografia Eletrônica: demandas e expectativas, (iv) Unidades lexicais: construindo a lista de verbetes e (v) A organização dos cenários e a estrutura do dicionário.

Workshop Especial I (parte única)
Experiências práticas na Universidade Federal de Uberlândia (UFU) com Linguística de Corpus
Ministrante: Prof. Dr. Guilherme Fromm e  Prof. Dr. Ariel Novodvorski (ILEEL/PPGEL/UFU)

Este workshop apresenta experiências de uma trajetória, construída nos últimos 8 anos, na construção de um ambiente universitário favorável à multiplicação de estudos e pesquisas baseados na abordagem e nas metodologias da Linguística deCorpus. As experiências destacadas, ilustradas em  atividades de iniciação científica, extensão e pós-graduação, tratam do estudo/trabalho com corpora tais como textos de legendas de seriados de TV em diferentes idiomas, legendas para cinema, estudos contrastivos português-inglês-espanhol e textos de literatura infantil. Trazendo o passo-a-passo de nossos trabalhos, buscamos inspirar atividades de aula/ensino, futuras pesquisas, monografias,TCCs, estudos-piloto e até apontar possibilidades de temas para futuros mestrados e doutorados, no cenário da formação de professores e da formação de tradutores.

 

Workshop Especial II 
Avaliação e simplificação - ferramentas e pesquisas com corpora para o ensino e reescrita de textos
Ministrantes: Prof. Me. Aline EversProf. Me. Bianca Pasqualini (UFRGS)

Resultados de pesquisas em Linguística de Corpus e Linguística Computacional produziram uma série de resultados capazes de qualificar o trabalho de professores e de tradutores. Quais são esses resultados? Que ferramentas computacionais disponíveis podemos utilizar atualmente para otimizar uma série de tarefas que envolvem avaliar e simplificar textos? Neste workshop, apresentaremos reflexões sobre as áreas de avaliação de produção textual e de simplificação de textos a partir da perspectiva da Linguística de Corpus; traremos sugestões de uso de ferramentas computacionais disponíveis com potencial de qualificar o trabalho de professores, tradutores e revisores de texto; mostraremos como ferramentas de análise textual podem nos auxiliar a fazer uma leitura diagnóstica diferenciada de textos; mostraremos como essas mesmas ferramentas também podem ser úteis em tarefas de tradução intralinguística visando a simplificação de um texto.